Должность генерального директора (руководителя): переводы

Должность генерального директора (руководителя): переводы

Перевести названия должности — любопытная задача. Особенно если учитывать, что варианты перевода нужно подбирать в зависимости от организационной структуры.

Организационно-правовые формы компаний, даже если и называются одинаково, имеют отличия в разных юрисдикциях. Следовательно, названия должностей относятся к реалиям (неотъемлемы от культуры) и переводятся с учетом особенностей страны, в которой компания ведет работу.

Более того, так как компании частные и никакой стандартизации в этой области нет, каждая компания создает свою собственную структуру, со своими названиями, которые, по мнению владельца или совета директоров, наилучшим образом отражают функциональность должности (или больше всего льстят тому, кто эту должность занимает).

Типичная организационная структура небольшой компании в России и в англоязычных странах выглядит так

*— отличия между странами в иерархии минимальны, но могут отличаться названия должностей.

Вероятно, вы уже заметили разницу, но давайте рассмотрим все должности по порядку.

Генеральный директор — General Director или CEO?

Генеральный директор американской или крупной международной компании, как правило, именуется Chief Executive Officer (CEO). В Великобритании используется его аналог Managing Director.

Director General используется для обозначения генерального директора в ряде других стран, например, в Испании.

А для России уже устоялся термин General Director — именно этот вариант перевода считается самым адекватным.

Что делать с другими «директорами» (по закупкам, по продажам и так далее)?

Если в компании, кроме генерального директора, есть еще другие директора, то их можно смело переводить как Director. Это адекватный перевод, такие структуры компаний встречаются и в англоговорящих странах. Но в США, например, на подобной позиции часто можно встретить Vice President (VP), а вот директор филиала, это, как правило, Branch Manager.

Комментирует носитель американского варианта английского языка:

Если компания достаточного размера, чтобы в ней были подразделения (divisions), а не только отделы, глава подразделения обычно называется Director или Vice President. Директор филиала, действительно, – Branch Manager, а вот с направлениями совсем по-разному: от Team Lead до VP, в зависимости от размера компании и мнения ее владельца/совета директоров по вопросу.

Хорошо, а «руководитель», «начальник» и «заведующий» переводятся по-разному?

Как правило, эти три термина взаимозаменяемы. Здесь речь чаще всего идет об отделах и подразделениях компании, поэтому адекватный перевод — Manager. Но все, как всегда, зависит от контекста: подходящими по смыслу могут быть и Head, и Direсtor, и Manager, и даже Leader.

Если термин “руководитель” используется в значении “директор компании” (так бывает в некоторых справках), лучше перевести его как Company Director.

А как быть с «заместителем директора»?

Говоря о должностях всевозможных заместителей, люди чаще всего выбирают между «Deputy» и «Vice». Выяснилось, что даже носители не всегда чувствуют разницу между ними и порой спрашивают о точном значении этих слов. Поэтому нам пришлось провести небольшое исследование, и вот что выяснилось:

  • Deputy Х – сотрудник, назначаемый должностным лицом Х, которому Х может передавать свою власть и свои полномочия. Таких сотрудников в компании может быть много.
  • Vice Х – сотрудник, чаще всего избираемый советом директоров, имеющий свои собственные обязанности и являющийся вторым по старшинству сотрудником компании. Таких сотрудников, как правило, немного.

Таким образом, логичнее всего называть заместителя словом Deputy. Соответственно, чтобы перевести название такой должности, достаточно добавить к должности директора слово Deputy.

Как переводить ИО и ВРИО?

Кроме заместителей есть еще сотрудники, «исполняющие обязанности».
В английском есть два варианта: «Interim» и «Acting».

  • Interim X – сотрудник одинакового с Х ранга, временного замещающий освобожденного от должностных обязанностей Х. Часто таких сотрудников нанимают специально для замещающей работы на должности, они получают все полномочия Х, и впоследствии им может быть предложено занять должность Х на постоянной основе.
  • Acting X – сотрудник более низкого по отношению к Х ранга, временно замещающий Х, находящегося в отпуске/командировке/на больничном и т.д. Чаще всего, такие сотрудники не получают всех полномочий Х, а только самые необходимые.

Некоторые предлагают переводить ИО как acting, а ВРИО как interim. Однако однозначно сопоставить два русских термина с двумя английскими не представляется возможным.

Почему? Потому что для этого нужно найти однозначные определения ИО и ВРИО и четко понять разницу между ними, тогда как эти понятия не прописаны в ТК РФ и их толкования разнятся даже на сайтах, посвященных юридическим и кадровым вопросам.

Чаще всего путаница возникает в части совмещения текущей и занимаемой должностей, и на разных сайтах дается разная информация о том, кто же все-таки совмещает свою должность с замещаемой, а кто полностью переходит на последнюю: ИО или ВРИО.

Поэтому для перевода на английский язык часто достаточно ориентироваться на определения acting/interim и выбирать нужный термин. Более того, на практике acting встречается чаще.

Ну вот с менеджером точно все просто, есть же прямой эквивалент (на самом деле, нет)

В мировой практике manager — это руководитель высшего, среднего или младшего звена, связующая часть между вышестоящим руководством и сотрудниками (или даже отделами) в подчинении. В русский язык это понятие перекочевало с искажением смысла, поэтому буквальный перевод наших местных «менеджеров» не всегда корректен.

Вот как описывает понятие manager англоязычный сайт с вакансиями Indeed.

Должность генерального директора (руководителя): переводы Что за должность — менеджер?

Должность менеджера — элемент, выстраивающий иерархию в организационной структуре предприятия: от генерального директора как менеджера высшего звена — к его заместителю, от заместителя — к главе подразделения, от главы подразделения — к начальнику отдела как менеджеру младшего звена. Менеджер выступает посредником при общении между высшим руководством компании и ее сотрудниками, помогая им совместно трудиться над проектами и достигать поставленных целей.

Тип иерархии обусловлен размером предприятия и стилем управления, но способность компании выполнять задачи и получать нужные объемы прибыли зависит именно от того, насколько эффективно каждый менеджер исполняет свои обязанности.

Также в России термин «менеджер» часто применяют для обозначения обычных сотрудников умственного труда, которые управленцами не являются. В англоязычной традиции таким должностям обычно соответствует сlerk или associate.

Но часто бывает так, что «менеджер» используется и в традиционном понимании, чтобы обозначить людей с управленческими функциями.

Поэтому при переводе мы исходим из описания должностных обязанностей в резюме или уточняем вопрос у клиента.

Должность генерального директора (руководителя): переводыПожалуй, самый яркий пример — это отделы продаж в русских компаниях, где абсолютно всех сотрудников отдела называют менеджерами по продажам. Так уж сложилось. Поэтому при переводе лучше уточнить, был ли на этой должности кто-то в подчинении. Если нет, то лучше перевести как sales representative. Если был, то можно переводить как sales manager. руководитель бюро Андрей Гук

А «специалист» и «сотрудник»?

Здесь с переводом сложнее. Перевод слов «специалист» и «сотрудник» очень сильно зависит от контекста. В основном эти должности можно перевести как specialist или professional, но иногда для сотрудников государственных органов или вообще всех тех, кто связан с обработкой и выдачей документов, подойдет officer или controller (например, HR officer — сотрудник отдела кадров).

А иногда лучшим выходом будет вообще опустить термин и оставить только вид деятельности. Хороший пример: специалист по аналитике данных — Data Analyst.

Для вашего удобства мы подготовили сводную таблицу с нашими вариантами перевода должностей. Таблица пополняется.

Директор

Должность Перевод на английский
Административный директор Administrative Director
Арт-директор Art Director
Генеральный директор CEO, President или General Director
Директор отдела Head of Department (часто Vice President; но если речь идет о большом магазине с отделами, то Department Manager),
Директор магазина Store Manager
Директор по безопасности Security Director (или Vice President of Security)
Директор по закупкам Procurement Director (или Vice President of Procurement)
Директор по качеству Quality Director
Директор по логистике Director of Logistics (или Vice President of Logistics)
Директор по маркетингу Marketing Director (или Vice President of Marketing)
Директор по персоналу HR Director
Директор по продажам Sales Director (или Vice President of Sales)
Директор по производству Chief Operations Officer или COO (именно так чаще всего, но можно и Operations Director, а также Vice President of Operations)
Директор по развитию Development Director (или Vice President of Development)
Директор по экономике Director of Economic Development
Директор проектов Project Manager (или Head of Projects, Project Director встречается редко)
Директор направления Business Unit Director
Директор территории Area Director
Директор филиала Branch Manager
Директор школы School Principal
Исполнительный директор Executive Director
ИТ директор CIO или IT Director
Коммерческий директор CCO или Commercial Director
Креативный директор Chief Creative Officer
Операционный директор Operations Director
Технический директор Technical Director
Управляющий директор Managing Director (или Vice President of Operations)
Финансовый директор Chief Financial Officer или CFO (реже — Financial Director и Vice President of Finance Department)
Читайте также:  Почётный донор России: льготы и выплаты 2022

Заместитель директора

Должность Перевод на английский
Заместитель директора Deputy Director
Заместитель генерального директора Deputy CEO / Deputy General Director / Deputy Managing Director (в Великобритании)
Заместитель руководителя Deputy Team Lead / Deputy CEO / Vice President
Заместитель технического директора Deputy Technical Director
Заместитель директора школы Deputy School Principal
Заместитель коммерческого директора Deputy CCO / Deputy Commercial Director
Заместитель директора по развитию Deputy Development Director / Assistant Vice President of Development
Заместитель начальника отдела Deputy Director / Deputy Manager / Deputy Head / Deputy Leader
Первый заместитель директора First Deputy Director
Первый заместитель генерального директора First Deputy General Director / First Deputy CEO / First Deputy Managing Director

Руководитель

Должность Перевод на английский
Руководитель группы Team Lead
Руководитель компании CEO, President или даже Owner (если владелец один)

Менеджер

Должность Перевод на английский
Административный менеджер Administrative Manager
Бренд-менеджер Brand Manager
Ведущий менеджер Senior Manager
Главный менеджер Senior Manager
Контент-менеджер Content Manager
Менеджер Manager (если должность руководящая) или Representative (если должность не руководящая)
Менеджер по закупкам Procurement Specialist (если в компании нет других менеджеров по закупкам, можно Procurement Director, потому что Procurement Manager почти не встречается)
Менеджер по ключевым клиентам Key Account Manager
Менеджер по логистике Logistics Manager
Менеджер по маркетингу Marketing Manager
Менеджер по персоналу HR Manager
Менеджер по продажам Sales Manager
Менеджер по работе с клиентами Customer Support Manager
Менеджер по развитию Development Manager
Менеджер по развитию бизнеса Business Development Manager (хотя, например, в США это довольно редкая должность)
Менеджер по рекламе Advertising Manager
Менеджер по связям с общественностью PR Manager
Менеджер по туризму Tourism Manager
Менеджер проекта Project Manager
Офис-менеджер Office Manager
Персональный менеджер Private Client Specialist (Personal Manager обычно используется в значении «личный помощник звезды шоу-бизнеса»)
Старший менеджер Senior Manager
Старший менеджер по продажам Senior Sales Manager
Территориальный менеджер Area Manager
Топ-менеджер Executive Officer

Специалист

Должность Перевод на английский
Ведущий специалист Senior Specialist
Главный специалист Senior Specialist
ИТ специалист IT Specialist
Специалист отдела Specialist of Department
Специалист по документообороту Document Controller
Специалист по закупкам Procurement Expert (или Buyer)
Специалист по кадрам HR Specialist
Специалист по недвижимости Real Estate Specialist
Специалист по охране труда HSE Specialist
Специалист по персоналу HR Specialist
Специалист по продажам Sales Representative (или Sales Associate)
Специалист по рекламе Advertising Specialist
Старший специалист Senior Specialist
Технический специалист Technical Expert

Как будет «генеральный директор» на английском языке?

Должность генерального директора (руководителя): переводы

Необходимость в том, чтобы правильно передать понятие «генеральный директор» на английском языке, возникает практически всякий раз при переводе юридических документов (договоров, доверенностей и т. д.), ведь их обычно подписывает генеральный директор организации. Рассмотрим подробно этот вопрос в статье.

Генеральный директор по-английски: General Director или Director General?

Director General

Часто в документах можно увидеть, что должность генерального директора на английском пишется как Director General. Как видим, прилагательное general стоит после существительного director. В этой связи уместно вспомнить должность Attorney General (Генеральный прокурор) или воинское звание Major General (генерал-майор).

Звучит красиво, но так лучше не переводить.

Дело в том, что в англоязычных странах director general (или director-general), как правило, означает руководителя государственного ведомства или учреждения (например, Director-General of Fair Trading – Генеральный директор Управления добросовестной торговли), международной организации (к примеру, Director-General of the World Health Organization – Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения) или крупной общественной организации (например, Director-General of the BBC – генеральный директор Британской радиовещательной корпорации).

И при прочтении должности Director General может сложиться впечатление, что речь идет не о частной компании, а о государственном ведомстве, крупной общественной организации или о международной организации. Таким образом, такой вариант перевода может ввести в заблуждение относительно формы собственности и статуса организации.

General Director

Поэтому, как и в русском языке, прилагательное лучше ставить перед существительным: General Director. Это устоявшийся вариант перевода, который подходит в большинстве случаев.

Другое дело, что в странах с англосаксонской системой права такой должности нет, поэтому может быть не вполне понятно, кто такой General Director.

Хотя после некоторого поиска в Интернете можно найти в Википедии, что

«A general director is the highest executive position in a Russian company, analogous to a US chief executive officer (CEO), or a UK managing director».

Действительно, в разных странах должность высшего руководителя частной компании может называться по-разному, поэтому такой калькированный вариант перевода, как General Director, вполне может использоваться как вариант перевода, отражающий местные особенности. Поэтому, возможно, он предпочтителен при переводе юридических документов, когда нужно точно передать значение. Например, «генеральный директор» на английском в договоре – General Director.

С другой стороны, как указывалось выше, он может быть не вполне понятен адресату перевода. Кроме того, должность General Director может быть спутана с Director General, а это может привести к неправильному пониманию формы собственности и статуса организации, о которой идет речь. К слову, должность руководителя оперного театра канадского города Ванкувер звучит как General Director:

Vancouver Opera Board Chair, Bill Maclagan, Q.C., announced today current interim General Director, Tom Wright, has been appointed as Vancouver Opera General Director following his interim leadership since November 1, 2019.

Vancouver Opera

Генеральный директор по-английски: CEO

Поэтому иногда целесообразно использовать более понятный вариант – CEO [ˌsiː.iːˈəʊ брит. или ˌsiː.iːˈoʊ амер.] (сокр. от chief executive officer). К примеру, для перевода должности «генеральный директор» на английский для визиток.

Chief executive officer может дословно переводиться с английского как «высшее (главное) административное должностное лицо». Это американский аналог должности «генеральный директор».

В случае использования CEO другие руководящие должности в компании следует переводить соответствующим образом:

  • финансовый директор – Chief Financial Officer (сокр. CFO);
  • технический директор – Chief Technical Officer (сокр. CTO).

Должность генерального директора (руководителя): переводы

«Генеральный директор»: перевод на английский как Managing Director

Британским аналогом должности «генеральный директор» является Managing Director (сокр. MD). Этот вариант перевода подходит, если переводимый текст предназначен исключительно для британцев или носителей британского английского (например, для вашего контрагента из Великобритании).

В то же время, по мнению интернет-ресурса CHRON, термин Managing Director может вводить в заблуждение американцев, поскольку слово managing может быть воспринято ими таким образом, что руководитель с таким названием занимается операционной деятельностью, что не совсем соответствует его должностным обязанностям.

Генеральный директор на английском сокращенно

Иногда в документах необходимо указать должность генерального директора сокращенно на английском.

Чаще всего в качестве английской аббревиатуры для этой должности следует использовать GD (от General Director) или CEO, в зависимости от того, каким будет полный вариант перевода.

Отметим, что слово CEO изначально является аббревиатурой, т. е. сокращением от chief executive officer. В британском английском используется аббревиатура MD (Managing Director).

Некоторые другие должности на английском

От того, какой вариант перевода будет выбран для передачи на английском термина «генеральный директор», зависит перевод некоторых других должностей в организации. Например, должность заместителя генерального директора на английском можно передать как Deputy General Director или Deputy CEO. А также:

  • исполняющий обязанности генерального директора – acting General Director или acting CEO;
  • советник генерального директора – adviser to General Director или adviser to CEO;
  • помощник генерального директора – CEO’s assistant или executive assistant to CEO.

Кстати, о том, как правильно переводить на английский слово «помощник» (ведь помимо assistant в английском есть еще существительные helper и aide), вы можете узнать из нашей статьи «Помощник» на английском: helper, assistant или aide?».

Фразу из договоров «в лице генерального директора» следует переводить на английский как represented by General Director или represented by CEO. Также из нашей статьи вы можете узнать о том, как будет на английском другая фраза из договоров – «действующий на основании».

Вывод

Таким образом, для перевода на английский термина «генеральный директор» можно использовать устоявшийся вариант перевода – General Director (не путать с Director General: Director General – это руководитель государственного ведомства, крупной общественной организации или международной организации в англоязычных странах).

В некоторых случаях для большей понятности целесообразно «генеральный директор» переводить на английский как CEO (CEO – сокр. от chief executive officer; американский аналог должности генерального директора).

Если же переводимый текст предназначен исключительно для британцев (например, если это договор с контрагентом из Великобритании), можно использовать британский аналог – Managing Director.

Надеемся, что теперь вы всегда будете правильно передавать словосочетание «генеральный директор» на английском.

Хотите быстро выучить или подтянуть английский для карьеры, эмиграции, экзаменов и не только? Начните учиться уже сейчас на онлайн-платформе Skyeng и получите до 3 уроков в подарок! Рекомендуем. Хочу 3 урока в подарок!

Перевод генерального директора на другую должность

Первое лицо компании имеет особый правовой статус по сравнению с рядовыми специалистами, поэтому перевод генерального директора на другую должность традиционно вызывает множество вопросов и споров.

Читайте также:  Расчет по форме Т-61: бланк (скачать) и образец заполнения

Действующее законодательство предлагает два способа изменения должности:

  • увольнение с дальнейшим оформлением в штат;
  • подписание дополнительного соглашения к действующему трудовому договору.

Практика демонстрирует, что первый вариант является менее «зыбким», а потому более предпочтительным. Подробности читайте в статье.

Как перевести через увольнение

  • Если руководитель предприятия решил покинуть высокий пост и перейти на рядовую позицию по собственной воле или соглашению сторон, оптимальный способ оформления кадровой процедуры – увольнение с дальнейшим оформлением в штат.
  • Этот путь поможет избежать множества вопросов, которые компании впоследствии зададут представители контролирующих инстанций.
  • Оформление перевода означает для кадровиков предприятия следующие «подводные камни»:
  • действующие нормативные акты не отвечают на вопрос, кто подписывает документы о переводе: бывший директор, вновь назначенный руководитель или председатель собрания акционеров.
  • неясно, какой документ считать основанием для перевода. Кадровые перестановки сотрудников не входят в компетенцию собрания акционеров, поэтому оно не вправе оформить соответствующее распоряжение.
  • понижение должности первого лица компании не подпадает на 100% под определение перевода, данное в статье 72.1 ТК РФ. Помимо трудовой функции меняются другие значимые детали: правовой статус сотрудника, перечень оснований для расторжения договора с ним, срок действия контракта и т.д.

Перевод директора через увольнение – оптимальный способ избежать возможных конфликтов и споров. Он предполагает, что вначале оформляется расторжение трудового контракта по любому из оснований, предлагаемых действующим законодательством:

  • по инициативе сотрудника или работодателя;
  • по соглашению сторон.

Кадровикам потребуется решение единственного участника или протокол собрания учредителей. Приказ визирует само увольняемое первое лицо.

Гражданин принимается в штат на рядовую должность, например, инженера, менеджера по продажам и т.д. С ним подписывается новый трудовой контракт, издается кадровый приказ, делается запись в трудовой книжке, заводится личная карточка.

Как перевести рядового сотрудника

Практика показывает, что перевод на должность генерального директора с рядовой позиции сопряжен с меньшим количеством «подводных камней».

Должность генерального директора (руководителя): переводы

Конкретный метод проведения кадровой перестановки зависит от того, что прописано в уставе организации касательно срока полномочий руководителя фирмы. Возможно два варианта:

Вариант Комментарий
Директор назначается бессрочно В этой ситуации кадровики вправе оформить внутренний перевод. Они получают письменное согласие специалиста на изменение должности, подписывают с ним допсоглашение, в котором указаны все нюансы новой позиции, издают приказ по форме Т-5, а затем вносят сведения о рокировке в трудовую книжку и личную карточку работника.
Директора назначают на заранее оговоренный срок (например, 5 лет) В этой ситуации перевод сотрудника на должность генерального директора возможен исключительно через увольнение с дальнейшим приемом в штат. Действующий трудовой договор расторгается по инициативе специалиста или по соглашению сторон, затем подписывается новый контракт, отражающий специфику работы гендиректора. Избрание нового первого лица фирмы обязательно должно подтверждаться решением ее акционеров (учредителей).

Как оформить перевод на должность генерального директора

Ситуация, когда действующего сотрудника компании необходимо перевести на должность генерального директора может возникнуть в любой организации. Например, финансового директора решено повысить до генерального. Законодательство напрямую не запрещает оформлять подобный перевод.

Однако, при этом может возникать масса вопросов.

Кто подписывает изменение к трудовому договору нового гендиректора? Кто подписывает приказ о переводе на должность гендиректора? Какой документ служит основанием для перевода на должность директора? Какой порядок действий при этом? В статье рассмотрим как оформить перевод на должность генерального директора.

Перевод на должность гендиректора сотрудника компании регламентируется трудовым и гражданским законодательством. Четкой инструкции по переводу работающего сотрудника на должность гендиректора нет. Порядок избрания директора определяется Уставом общества. Причем Уставом может предусматриваться, что директор трудится только по срочному договору, либо трудится на условиях бессрочного договора.

На практике можно встретить два способа перевода работающего сотрудника на должность гендиректора:

  1. Перевод в пределах одной компании. Воспользоваться таким способом можно, если с работником заключен бессрочный трудовой договор. При этом независимо от того, кто инициатор такого перевода, основанием для приказа о переводе является допсоглашение. В данном соглашении следует прописать условия охраны конфиденциальной информации, а также условия по расторжению. После этого на основания соглашения издается приказ о переводе и вносится запись в трудовую книжку.
  2. Если трудовые отношения с гендиректором заключаются на срок не более 5 лет, то назначение на эту должность можно оформить путем «увольнения — приема». То есть работника с занимаемой должности увольняют, после чего принимают вновь на работу на должность уже гендиректора.

Перевод на должность генерального директора внутри одной компании

Важно! Перевод сотрудника представляет собой временное либо постоянное изменение его трудовой функции сотрудника и/или структурного подразделения, котором он работает. При этом работник продолжает трудится у одного работодателя.

Перевод работника возможен только после того, как будет получено письменное согласие работника. Исключением являются переводы в соответствии со статьей 72.2 ТК РФ.

Одним из вариантов перевода возможен такой, при котором настоящий сотрудник компании имеет бессрочный трудовой договор по своей должности.

Тогда препятствий со стороны законодательство при назначении его на должность директора путем перевода возникать не должно. Этот порядок представляет собой следующую процедуру:

  1. Учредители общества принимают решение о назначении нового директора, что отражается в протоколе собрания. Если в ООО только один учредитель, то решение он принимает единолично.
  2. С работником заключает допсоглашение о переводе на должность генерального директора.

Перевод на должность директора через «увольнение — прием»

Перевод сотрудника на должность генерального директора со стороны законодательства является не совсем корректным, так как существуют такие нормы законодательства, которые косвенным образом противоречат данному переводу. При этом прямого запрета на данный способ также нет.

Но во избежание неприятных последствий лучшим будет оформить перевод сотрудника на должность гендиректора через «увольнение — прием». Если же компания решит воспользоваться таким способом как прямой перевод на руководящую должность сотрудника, то следует помнить, что он может быть осуществлен и прямых запретов на его применение нет.

Кроме того, довольно часто данный способ применяется на практике. Последовательность действий в этом случае будет следующей:

  1. Работнику предлагается расторгнуть трудовой договор по соглашению сторон.
  2. Учредители на общем собрании участников принимают решение о назначении на должность генерального директора данного сотрудника. Решение собрания закрепляется протоколом общего собрания.
  3. С сотрудником заключают срочный трудовой договор на должность директора.

Такой порядок действий является наиболее распространенным и типичным при оформлении перевода работающего сотрудника на должность директора.

К недостаткам данного способа можно отнести то, что существует риски, что работодатель после расторжения трудового договора откажется в подписании нового. Например, предложит другую должность вместо должности генерального директора.

Работодатель также рискует потерять сотрудника, если при расторжении договора он найдет для себя более лучшие условия труда.

Важно! Таким образом, данный способ основан исключительно на взаимном доверии двух сторон: работника и работодателя.

Совмещение должностей

Еще одним вариантом решения данного вопроса также может быть следующий: совмещение двух должностей одним сотрудником. Порядок действий при этом будет следующим:

  1. С сотрудником подписывается допсоглашение о совмещении его текущей должности и должности генерального директора (например, финансовый директор на определенный срок будет совмещать должность генерального директора).
  2. С работником подписывается второе соглашение, по которому его полномочия по основной должности сводятся к минимуму (например, к минимуму сводятся полномочия по должности финансового директора).

Наиболее выгодным такой способ будет для работодателя. Это связано с тем, что при подписании второго допсоглашения о сведении к минимуму полномочий по основной работе, работнику потребуется исполнять обязанности руководителя добросовестно, так как в случае расторжения соглашения занять прежнюю должность он уже не сможет (только с согласия работодателя).

Если работник откажется подписывать второе соглашение, то работодатель сможет требовать от работника добросовестного выполнения обязанностей сразу по двум должностям. Если работник не будет справляться с ним, то у работодателя появятся основания для прекращения сразу двух соглашений ( статью ⇒ Может ли генеральный директор работать по совместительству).

При переводе на должность гендиректора путем совмещения должностей стоит обратить внимание на некоторые особенности.

Законодательство не устанавливает запрета на совмещении должностей гендиректором, за исключением должностей директора и главного бухгалтера.

Так, выполнять одновременно функции и директора и главбуха работник не может, если хозяйственные показатели в компании превышают показатели, установленные для компаний:

  • вправе вести упрощенный бухучет;
  • имеющие статус среднего бизнеса.

Важно! В крупных компаниях главный бухгалтер может быть назначен на должность гендиректора, но только не путем подписания соглашения о совмещении должностей.

Последующий порядок действий

Далее процесс приема сотрудника на работу проводится уже в общем порядке. На основании принятого решения учредителями общества с гендиректором заключают трудовой договор. Данное соглашение может быть срочным (не более 5 лет) или бессрочным. При заключении срочного договора период работы определяется соглашением сторон или учредительными документами компании.

Читайте также:  Отпуск при рождении ребенка

Приказ о приеме директора издают по форме Т-1. После этого руководитель издает свой первый приказ о вступлении в должность. Формулировка в данном приказе может быть следующей: «Во исполнение решения участников приступаю к исполнению обязанностей с _____ (указать дату)» ( статью ⇒ Должностная инструкция генерального директора).

Перевод на/с должности Гендиректора (Генерального директора)

Можно ли перевести работника на должность Генерального директора, или лучше сначала его уволить, а потом снова принять? И можно ли перевести Генерального директора на другую должность в организации через перевод?

По поводу перевода руководителей организации

Ситуация 1.

Руководителя организации (Генерального директора) необходимо перевести на другую должность в организации. Технически это возможно, однако при этом возникает ряд правовых коллизий, которые необходимо решать и любое решение не будет полностью соответствовать букве закона. 1.

Кто должен подписывать изменение к трудовому договору со старым руководителем – новый руководитель (Генеральный директор), или Председатель ОСУ/ОСА (далее – ОСУ)? 2. Кто должен подписывать приказ о переводе старого руководителя (по логике новый Генеральный директор)? 3.

Какой документ послужит основанием для перевода? Может ли им быть протокол ОСУ, если учесть, что ОСУ не вправе решать вопросы, не отнесенные к его компетенции. Оно вправе только досрочно прекратить полномочия руководителя (Генерального директора), а перевод работников относится к компетенции руководителя. 4.

Какие записи делаются в трудовой книжке старого руководителя? Запись о переводе на основании приказа? Правильно ли это, ведь основанием снятия с должности руководителя является Протокол ОСУ? 5.

Изменение определенных сторонами условий трудового договора, в том числе перевод на другую работу, допускается только по соглашению сторон трудового договора, в то же время увольнение руководителя (Генерального директора) может быть произведено независимо от его согласия. 6.

Под переводом понимается изменение трудовой функции работника, однако при переводе руководителя (Генерального директора) меняется не просто трудовая функция, меняются условия оплаты, изменяются особенности регулирования его труда, меняется перечень оснований для увольнения, срочный договор меняется на неопределенный срок, его деятельность перестает регулироваться учредительными документами компании и пр.

  • Выводы:
  • — новый руководитель принимает на работу бывшего руководителя уже в другой должности.
  • Вариант 1: увольнение-прием

На наш взгляд, перевод руководителя организации (перевод Генерального директора) на другую должность не является абсолютно корректным с точки зрения законодательства, т.к. существуют нормы законодательства, косвенно противоречащие такому действию, однако одновременно не существует и прямого запрета на такой способ. Поэтому рекомендуется осуществлять перевод руководителя (Генерального директора) через «увольнение-прием», но при этом иметь ввиду, что и прямой перевод не влечет существенных нарушений закона и может быть осуществлен, что и имеет зачастую место на практике. При этом последовательность действий представляется такой: — ОСУ прекращает полномочия прежнего руководителя и избирает нового;

Руководитель компании может быть уволен по тем же основаниям, что и прочие работники. Однако процедура увольнения руководителя имеет некоторые особенности.

Если по собственному желанию, то срок предупреждения об увольнении в этом случае составляет не менее одного месяца (ст. 280 ТК РФ). Заявление директора об увольнении по собственному желанию адресуют общему собранию участников (акционеров) общества, совету директоров (наблюдательному совету).

Решение о расторжении трудового договора независимо от того, кто является инициатором увольнения, в ООО принимает общее собрание участников общества, а в АО — общее собрание акционеров или совет директоров (наблюдательный совет). Решение оформляют протоколом.

В одном и том же протоколе допустимо зафиксировать решения и о расторжении трудового договора с действующим директором, и об избрании нового. Дата увольнения предыдущего руководителя и дата выхода на работу нового ни в коем случае не должны совпадать.

Далее издается приказ по основной деятельности о сложении директором полномочий.

Целесообразно также издать кадровый приказ по унифицированной форме N Т-8, а на его основании составить записку-расчет при прекращении действия трудового договора (контракта) с работником (форма N Т-61). Эти формы утверждены постановлением Госкомстата России от 05.01.2004 N 1.

Запись в трудовой книжке выглядит следующим образом:

Сведения о работе АТ-VIII N 4560181
№ записи дата Сведения о приеме на работу, переводе на другую постоянную работу, квалификации, увольнении (с указанием причин и ссылкой на статью, пункт закона) Наименование, дата и номер документа, на основании которого внесена запись
число месяц год
Открытое акционерное общество «Калина» (ОАО «Калина»)
1 11 03 2008 Назначен на должность генерального директора

Перевод директора на должность генерального директора: образец приказа, совместительство, запись в трудовой книжке

Трудовое законодательство РФ регламентирует некоторые особенности выстраивания иерархической лестницы всех позиций в компании с учетом защиты интересов всех сотрудников, работающих в тех или иных должностях.

Строгие законодательные нормы реализуются также и в отношении приема или перевода на самые высокие руководящие позиции в компании — должности директора и генерального директора.

Рассмотрим наиболее важные правовые аспекты процедуры избрания директора предприятия на пост генерального руководителя, а также нормативные особенности документального оформления.

Правовые особенности процедуры

В самом начале следует сделать акцент на отличиях в должностных полномочиях ключевых руководящих фигур на предприятии: директора и генерального директора. В классическом понимании должностного функционала директора в большинстве сфер деятельности предприятий из коммерческой сферы спектр обязанностей составляют:

  • координация основных направлений деятельности предприятия;
  • контроль за операционной частью работы компании;
  • подбор персонала и организация эффективной работы наемных специалистов в компании;
  • непосредственное руководство трудовым коллективом;
  • реализация отчетностей и прочие документальные аспекты.

Роль генерального директора фирмы, как главенствующей фигуры в компании, сводится к таким задачам:

  • представительство компании и результатов ее деятельности на всех официальных уровнях;
  • осуществление коммуникации с ключевыми партнерами и реализация сделок;
  • утверждение стандартов внутренней документации на предприятии;
  • организация работы совета директоров (собрания акционеров);
  • контроль ключевых векторов деятельности компании в соответствии с утвержденными ее миссиями и пр.

По результатам деятельности предприятия, а также исходя из ряда других обстоятельств в компании, директору могут предложить возглавить фирму в должности ее генерального руководителя — в данном случае речь идет о переводе на иную позицию. Несмотря на то что в трудовом законодательстве нет отдельных положений, регламентирующих перемещение работника на должность гендиректора в рамках одной компании, формальностью данные действия назвать нельзя.

Процедура перевода регулируется общими положениями о переводе работников (статья 72 ТК РФ), нормами гражданского законодательства (статья 50 ГК РФ), а также непосредственно уставной документацией компании.

Поскольку сама позиция гендиректора относится к выборным должностям, назначение кандидата на данную роль предусматривает несколько иной порядок действий — персона выбирается по решению правления акционеров, совета директоров или иного органа, контролирующего основные процессы деятельности фирмы.

Как оформить перевод на должность генерального директора

Вам понадобится

  • — документы работника;
  • — протокол учредительного собрания (единоличное решение единственного участника);
  • — документы предприятия;
  • — печать организации;
  • — Трудовой Кодекс РФ;
  • — штатное расписание;
  • — должностная инструкция директора;
  • — трудовой договор с работником.

Инструкция

Если у компании несколько учредителей, следует собрать совет участников, где вынести на повестку дня возможность перевода на должность директора определенного сотрудника. Решение необходимо составить в виде протокола, в котором прописать персональные данные работника, его табельный номер, занимаемую должность и название службы (отдела), где он трудится. Документ нужно датировать, пронумеровать, а также заверить подписями председателя и секретаря учредительного собрания (с указанием их фамилий, инициалов).

Когда на предприятии один участник, он вправе составить единоличное решение о переводе на должность руководителя организации, к примеру, коммерческого директора. Единственный учредитель должен заверить документ своей подписью и печатью фирмы.

Так как у работника, переводимого на должность единоличного исполнительного органа, трудовая функция существенно меняется, то следует заключить дополнительное соглашение к договору (контракту) со специалистом. Оклад, доплата, премия, название должности, а также перечень должностных обязанностей должны соответствовать заработной плате и трудовым функциям директора, прописанным в штатном расписании и инструкции. Как правило, с руководителем составляется договор (соглашение к нему) на определенный срок (от года до 5 лет). Период его действия укажите в соответствии с уставом, другим учредительным документом, где написаны условия приема первого лица предприятия. Проведите заверку соглашения, где со стороны работодателя право подписи имеет председатель совета учредителей (единственный участник), со стороны работника – переводимый на должность генерального директора специалист.

Во втором разделе личной карточке переведенного сотрудника сделайте отметку, а в трудовой книжке внесите запись о переводе, основанием которой является протокол учредительного собрания (единоличное решение). Укажите номер и дату документа в четвертой графе. Причем запись о переводе печатью заверять необязательно, такую заверку следует проводить в случае увольнения.

Источники:

  • Генеральный директор: оформление перевода на должность

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

3359
3349
3347